Những bản Tấu trần tình, những tờ Biểu cầu phong của triều Lê sơ nằm rải rác trong một số thư tịch Hán Nôm, lẫn lộn ở những tập văn chương chính luận của Nguyễn Trãi, dưới góc nhìn lịch sử phân tích về mối quan hệ giữa một phiên quốc với vương triều Trung Hoa thời phong kiến, đã trở thành những chứng tích của một cuộc đấu tranh ngoại giao với triều đình nhà Minh do nghĩa quân Lam Sơn và triều đình Lê Sơ tiến hành vào đầu thế kỷ XV nhằm giành lại và củng cố nền độc lập tự chủ dân tộc. Bằng sự khảo chứng dựa vào các sử tịch và văn bản, tập sách không chỉ hệ thống hóa tập hợp văn kiện nhằm giải quyết những vấn đề văn bản học như niên đại xuất xứ, lai lịch văn kiện, dị đồng sao chép mà còn cung cấp một bản dịch với những tìm tòi cố gắng phản ánh được nội dung và văn phong của những văn kiện ngoại giao dưới hình thức thể loại công văn hành chính thời xa xưa.
Loin de constituer un corpus cohérent et bien déterminé, les rapports, mémoires, requêtes et autres documents diplomatiques de la dynastie des Lê antérieurs sont au contraire éparpillés sans grand ordre dans divers ouvrages en Hán-Nôm et, surtout, au sein des œuvres littéraires du grand lettré Nguyễn Trãi. Le traitement philologique et historique de cette documentation, bien que particulièrement malaisé, est pourtant essentiel à notre connaissance des débuts du XVe siècle vietnamien. Dans cet ouvrage, qui fait suite à une première étude publiée dans la même collection en 1998, Nguyễn Văn Nguyễn montre comment la correspondance formelle échangée entre la cour de Chine et son vassal vietnamien, perçu par elle comme une simple principauté tributaire, est peu à peu devenue, au fil du temps et de la guerre qui faisait rage, un redoutable instrument placé au service de la lutte diplomatique entre les deux pays. Sous couvert d’une soumission de façade et d’une révérence purement protocolaire, tous ces documents ont constitué en effet un véritable arsenal rhétorique et littéraire dans lequel les lettrés vietnamiens ont puisé avec constance et opiniâtreté les arguments nécessaires afin d’obtenir la reconnaissance, par la Chine, d’une dynastie nouvelle et d’un royaume autonome.
Những bản Tấu trần tình, những tờ Biểu cầu phong của triều Lê sơ nằm rải rác trong một số thư tịch Hán Nôm, lẫn lộn ở những tập văn chương chính luận của Nguyễn Trãi, dưới góc nhìn lịch sử phân tích về mối quan hệ giữa một phiên quốc với vương triều Trung Hoa thời phong kiến, đã trở thành những chứng tích của một cuộc đấu tranh ngoại giao với triều đình nhà Minh do nghĩa quân Lam Sơn và triều đình Lê Sơ tiến hành vào đầu thế kỷ XV nhằm giành lại và củng cố nền độc lập tự chủ dân tộc. Bằng sự khảo chứng dựa vào các sử tịch và văn bản, tập sách không chỉ hệ thống hóa tập hợp văn kiện nhằm giải quyết những vấn đề văn bản học như niên đại xuất xứ, lai lịch văn kiện, dị đồng sao chép mà còn cung cấp một bản dịch với những tìm tòi cố gắng phản ánh được nội dung và văn phong của những văn kiện ngoại giao dưới hình thức thể loại công văn hành chính thời xa xưa.
Loin de constituer un corpus cohérent et bien déterminé, les rapports, mémoires, requêtes et autres documents diplomatiques de la dynastie des Lê antérieurs sont au contraire éparpillés sans grand ordre dans divers ouvrages en Hán-Nôm et, surtout, au sein des œuvres littéraires du grand lettré Nguyễn Trãi. Le traitement philologique et historique de cette documentation, bien que particulièrement malaisé, est pourtant essentiel à notre connaissance des débuts du XVe siècle vietnamien. Dans cet ouvrage, qui fait suite à une première étude publiée dans la même collection en 1998, Nguyễn Văn Nguyễn montre comment la correspondance formelle échangée entre la cour de Chine et son vassal vietnamien, perçu par elle comme une simple principauté tributaire, est peu à peu devenue, au fil du temps et de la guerre qui faisait rage, un redoutable instrument placé au service de la lutte diplomatique entre les deux pays. Sous couvert d’une soumission de façade et d’une révérence purement protocolaire, tous ces documents ont constitué en effet un véritable arsenal rhétorique et littéraire dans lequel les lettrés vietnamiens ont puisé avec constance et opiniâtreté les arguments nécessaires afin d’obtenir la reconnaissance, par la Chine, d’une dynastie nouvelle et d’un royaume autonome.