Après le Dasavatthuppakaraṇa nous donnons ici la transcription de l’édition singhalaise et la traduction d’un autre recueil de contes bouddhiques à caractère édifiant, écrit en pāli, le Sīhaḷavatthuppakaraṇa.
Méconnu des orientalistes, il a pourtant déjà fait l’objet d’une édition par Buddhatta en 1959, suivie la même année d’une paraphrase en singhalais, épuisées et oubliées aujourd’hui.
Nous avons trouvé opportun d’en publier à nouveau une édition et d’en donner la traduction française, continuant ainsi la série des textes populaires représentatifs que nous nous proposons d’étudier…
Après le Dasavatthuppakaraṇa nous donnons ici la transcription de l’édition singhalaise et la traduction d’un autre recueil de contes bouddhiques à caractère édifiant, écrit en pāli, le Sīhaḷavatthuppakaraṇa.
Méconnu des orientalistes, il a pourtant déjà fait l’objet d’une édition par Buddhatta en 1959, suivie la même année d’une paraphrase en singhalais, épuisées et oubliées aujourd’hui.
Nous avons trouvé opportun d’en publier à nouveau une édition et d’en donner la traduction française, continuant ainsi la série des textes populaires représentatifs que nous nous proposons d’étudier…